Interpreter of Maladies

June 3rd, 2016

praga-4
Преводачът на болести

Събудих се сутринта от странен шум. Мъжът до мен трескаво ровеше и търсеше нещо в багажа си. Попитах го какво прави.
„Лапнах муха, докато се прозявах – от онези малките, дето почти не се виждат. Ще се разболея, трябва да ме заведеш при лекаря.“
Това нямаше как да стане – аз само снемах симптомите и ги носех на лекаря. Ако случаят беше много сложен, той сам преценяваше и искаше среща с пациента. В повечето случаи само ме изслушваше и предписваше лекарство. Ако информацията, която му бях занесъл, не му стигаше, се връщах за още симптоми. Мъжът нямаше никакви симптоми, но беше сигурен, че ще се разболее.
„Нали знаеш какви гадости пренасят мухите? Няма начин – сигурно вече съм болен.“
Облякох се бързо и тръгнах към лекарския кабинет. Чаках дълго, пред мен имаше още трима преводачи на болести, всеки с дълъг списък от симптоми. Дойде и моят ред.
„Нямам лекарство за това. Трябват ми симптоми. След като няма, значи е здрав.“
Когато се върнах, мъжът ме чакаше легнал, завит с одеяло.
„Мисля, че стомахът ми не е наред, а утре не мога да мина целия този път болен. Как така няма лекарство? Мухата е в мен. Как да спра да мисля за нея, като е в мен?“
Помълчахме за миг, след което му разказах за птиците, които разнасят семена с човките си и така разпръскват живот. Казах му, че не е видял добре. Това, което е лапнал, е било малка птичка. Пуснала е семенце. За да го развие в нещо истинско и красиво, трябва да се грижи за него, да го поддържа, да го отглежда с внимание.
На следващата сутрин потеглихме заедно. Обратният път мина гладко, без произшествия.

Посей мисъл, ще пожънеш действие. Посей действие, ще пожънеш навик. Посей навик, ще пожънеш характер. Посей характер, ще пожънеш съдба.

interpretar

Диадра

March 18th, 2016

Визуална идентичност на холистичен център за здраве.

logo

Емигранта

February 29th, 2016

Granta
“Също като картофа, човешката природа не може да расте здрава, ако поколения наред се сади и пресажда все в същата изтощена почва. Децата ми имаха други родни места и, ако имам някаква роля в съдбата им, ще забият корени в непривикнала земя.”
– Натаниел Хоторн, “Митницата” (Превод от Английски Зорница Христова)

Малък цитат, с който започва книгата на Джумпа Лахири „Непривична земя“. Формула от две изречения, която извежда идеята на авторката за цялата книга и по-точно истории на индийци емигранти, традициите и сблъсъка на култури.

Стоя на прашна и шумна улица в Делхи. Рана Дасгупта минава по нея, за да ме вземе и заведе в уютен бар, недалеч от центъра. Седим и пием горчива бира. Говорим за емиграцията, за книгите на Джумпа, за източната и западната култури, за промяната на ценностите. За това как на запад все повече започваме да се обръщаме към духовното, а на изток материалното да си прокарва път. Говорим без разбира се да слагаме категорична граница. Граничните стойности обикновено не се побират в определени етикети, норми и категории, те включват в себе си няколко неща едновременно. Граничните стойности са основната линия прокарваща нишката между отделните разкази в новия брой на Гранта. Мястото, където повечето емигранти попадат, междините звена. Дошли от една култура, за да се наместят в друга. Броят Емигранта се опитва да оформи тази картина в главата на читателя, чрез смесица от български и чужди истории. Растерът, който използвам за да маркирам тези гранични стойности, играе ролята на полутон. Междиния цвят, който може да се види на корицата, образуван от смесването на различните цветни кръгове. И за да не се загуби човек в цялата бъркотия от линии, разтери, полутонове, граници и безграници – на помощ идва компасът, който вкрава нещата в ред и помага за вярната посока.

Granta2 Granta3

Весела Коледа и Щастлива 2016

January 1st, 2016

card2012

Асеновград – хора и събития (2014)

May 29th, 2015

Фотографии: Александра Тръмбева
Музика: Бетовен
Multimedia&Artwork Райчо Станев

с подкрепата на община Асеновград

Преди полета

April 4th, 2015

ПСИХО-ФИЗИОЛОГИЯ

НА ЛЕТЕНЕТО

9.04-6.06.12 2015 г.

Асеновград, ул. Тракия 7

Изложба с илюстрации от България, Австрия, Германия и Швейцария. Участват Пенка Динчева-Стоянова, Димитър Шопов, Lisa Röper, Michael Meier, Елена Узунова, Даниела Атанасова, Виктор Мухтаров, Десислава Симеонова,

Rita Fürstenau & Райчо Станев

+ приятели.

Каква е подготовката преди полет? Как се превъзмогва страхът и се развива интуицията за летене? Каква е структурата на полета и къде е връзката между енергията на мисълта и силата на крилата? Може ли вътрешният свят да предопределя желанието за летене? Как се постига балансът между мисъл – размах – полет? Отговори на тези въпроси ще бъдат търсени в изложбата “Преди полета”.

Изложбата ще бъде съчетана с разговор по темата, в която посетителите въз основа на своя практически опит и познания ще споделят разбирането си за полета и неговата подготовка.

Освен експозицията гостите ще могат да видят и последните книги от библиотеката на студиото, които разглеждат илюстративната гледна точка на науката за летене. Илюстрациите в книгите са великолепно обобщение на древни и съвременни техники за това учение, общовалидно и достъпно за всички, търсещи полета.

Нагледна+ е студио за графичен дизайн и илюстрация. След Швейцарския дневник, Карнавал и Норвежка гора, това е четвъртата изложба на Нагледна+ в Асеновград. В периода 2009 – 2014 студиото разработва собствени проекти в областта на типографията, плаката и книгата, представяни на фестивали като Transmediale (Berlin), İsimsiz – 12. İstanbul Bienali, Sofia Contemporary, вкл. самостоятелни изложби и лекции на места като Гьоте-институт (София), Института за Съвременно София, Софийски арсенал – музей на модерното изкуство, I push your button (Zug), ECAV (Sierre).

Norvegion wood

December 14th, 2014

NW copy NW2
изложба 
15-31.12 2014 г. –

Асеновград
/с предварителна уговорка
на тел.: 0886 912 566/
Дневникът от Швейцария постави началото на серията от изложби наНагледна плюс в Асеновград. Сега представявяме колекция на илюстрации от България и Норвегия.
През 2009 с двама приятели посетих Норвегия. Едно необикновено изживяване в тази северна страна, която се оказа не толкова различна по природа от нашата. Едно от нещата, които се отпечатаха в съзнанието ми бе корицата на норвежката версия на „Танцувай, танцувай, танцувай“ от Харуки Мураками. Книга оставена на кухненската маса в дървената къща, където бяхме отседнали.
Прибирайки се обратно у дома, веднага се сдобих с „Норвежка гора“ от същия автор. Останах изненадан от факта, че книгата бе по-скоро свързана с едноименната песен на Бийтълс, от колкото с Норвегия. Все пак дали Мураками не е имал предвидгората, а в песента да се говори за дървото – на английски wood означава както гора, така и дърво (материал)? На български думата дърво се използва за материала и за растението. В настоящата колекция от графики и илюстрации, зрителят е оставен сам да осмисли загадката сгората и дървото. Очакваме ви!
— Райчо Станев, 15.12.2014, 
 
“I once had a girl, or should I say, she once had me… She showed me her room, isn‘t it good, norwegian wood? She asked me to stay and she told me to sit anywhere, So I looked around and I noticed there wasn‘t a chair. I sat on a rug, biding my time, drinking her wine We talked until two and then she said, „It‘s time for bed“ She told me she worked in the morning and started to laugh. I told her I didn‘t and crawled off to sleep in the bath

And when I awoke, I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn‘t it good, norwegian wood.”
— Beatles, Norwegian Wood Lyrics

Helvetia

November 10th, 2014


(none) Fit to Print* – Част четвърта

June 18th, 2014

Re-Worked

Един уъркшоп на Icecreamdesign през юни 2009 ме впечетлява от подхода на преподаване. Тих и лек начин, по който се предават знания. Всеки представя по един свой продукт. В началото изглежда като игра, в която се иска просто „малка промяна“ на всеки от представените проекти. Промяна, съобразена според нови зададени условия/ограничения, с помоща на които всеки преработва отново своята работа. Разполага се с няколко дни, в които трябва да стане трансформацията. Лесно на пръв поглед, но всъщност не чак толкова. Оказва се, че Icecreamdesign са проучили добре работите и посредством зададените ограниченията карат всеки сам да намери грешките си. Грешки, които всеки би могъл да ти каже, но казани директно обикновено няма голям ефект. Какво става обаче ако ги намериш сам – нещо много лесно, започва да ги разбираш. Изключително важно нещо ако искаш да промениш работата си. Разбираш ги и някак си е по-лесно да ги преодолееш, когато сам си ги разбрал, промяната става, по градивен начин.


(www.designblog.icecreamdesign.net)

Започвам да прилагам наученото от занятието, като така успешно не само подобрявам вече започнати неща, но рефлектира и върху бъдещи проекти. С времето обаче наученото започва да избледнява и остава само спомена от него. Избледняват, но не съвсем, подсетки се появяват от време на време и съм много благодарен за това. Подседки, които да ме накарат да се замисля над това как всъщност нещата не трябва да се правят ей така между другото, не бива да се говори ей така, както и че приятелите не са просто ей така приятели. Подседки, върнали ме отново към ученето и за това как сами да откриваме грешките си, не само пред компютъра, а в реалната комуникация, екипната работа. Къде са какви са, кои са ограниченията и как биха могли те да помогнат, за да бъде тази комуникация подобрена. Въпрос на време е да се изведат тези неща и веднъж намерени започва и задачата по тяхното подобряване.

По време на Icecreamdesign занятието успях да трансформирам продукта си успешно, което даде ход на цял куп нови проекти в тази посока. Смятам, че и сега ще успея да се справя с ограниченията, да ги намери като стимул, за подобрение и развитие. Така че напред :)

На Анди и Вили, които ме запознаха с Дима и Хенк.

п.п. грешки (правописни или граматични) се правят, това обаче не бива да е бариера пред споделянето, защото ако него го няма то поправката е малко вероятна ;)
_______________________________________
* fit to print е опция само за принтери, ако печатате достатъчно голяма брой копия може просто да отидете в печатница и да дадете файловете, без да се притеснявате за изместване, разпределение по страници и др. там подобни. Оставяте се в ръцете на специалиста и не го мислите. Важно е обаче да си имате идея и за работа с принтера, защото не се знае – все някога може да ви дотрябва да пуснете едно копие на принтера в къщи.

(none) Fit to Print* – Част трета

June 11th, 2014

Future in the Past

Едно от хубавите неща през соца бе, че всеки разбираше от няколко неща и широките специалисти бяха повече от тесните. Въпроса обаче е дали това ставаше от широк интерес или просто от практичност и икономия. В крайна сметка положителното е че човек отваря своя кръгозор и започва да вижда по-надалече.

Винаги съм смятал, че да разбираш малко от областта на човека, с който работиш, е в обща полза. Спестява доста главоболия и време, допълвате се. За това обаче се изисква и отвореност от отсрещната страна. Трябва ти позволение, за да влезнеш в чуждата работа. Без доверие това допускане няма как да стане. Доверие, защото този въпрос е много деликатен – границата между допускане и намеса е много фина. Човек трябва много да внимава.

През годините съм имал късмета да работя с различни специалисти, които са ме допуснали в тяхната работа, оставили са ме да се образовам и допълня. Моят блог е резулатат от един малък пост, с който един приятел ме допусна в блог-културата. Следват много подобни примери: Радко с архитектурата, Евгени с киното, Манол с книгите, Нева с пътеписите, Борис с непознатото, Жоро с плакатите, Киро с типографията и още много подобни примери.

Ако обаче човек изгуби границата и се залута в професията, която не е негова става опасно. Не можеш просто така да заместиш човека. Не и ако искаш нещата да се свършат както трябва. Ако е въпрос на оцеляване и сетивата ти са замазани, тогава лесно се объркваш, даже вече не си сигурен в теб ли е грешката или в човека, с който работиш. Работа обаче си е работа и не бива да застава между хората. Сбърка ли се, поправката е трудна, но не и невъзможна. В тези ситуация помощ от приятел е винаги полезна, отрезвяваща и работи. Помоща се приема под всякаква форма, трябва само внимателно да се оглеждаш за нея, тя може да се появи дори и като книга или просто разговор.

На всички от екипа.

п.п. правописните и грамитичните грешки могат да видоизменят значението на даден текст, но много често смисъла се хваща. Грешките с времената е нещо, което обърква по-дълбоко читателя. Макар и дизайнер винаги се старая да следя за времената, въпреки че понякога се случва и там да бъркам :)

––––––––––
*ако fit to print теориите ви объркват винаги може да се обърнете към специалист предпечат, който да ви подготви файла и да го пусне на принтера. Условието в този слуачай е, че или трябва да събереш повече количество работа, за да има основателна причина да се обърнеш към специалиста или той да ти е приятел.